Översättargruvan
Hästbäck, Västmanland, 28-30 maj 2021
Projektledare: Enrica Hallvarsson
Moderator: Elena Balzamo
En mötesplats för översättare
från svenska till engelska, franska, italienska, kurdiska och rumänska
Programmet – med utgångspunkt i Katarina Frostensons författarskap – fokuserar på erfarenheter av att arbeta med språk och översättning av svensk lyrik och tar upp teman som språk, rytm, klang och andra aspekter av översättningsarbetet.
PROGRAM
Fredag 28 maj
Ankomst 11.00
Kaffe och inkvartering
Enrica Hallvarsson hälsar välkommen
12.30
Lunch
13.30
Elena Balzamo (moderator, Frankrike) inleder
Deltagarna presenterar sig och berättar om sin verksamhet.
Utövar hen andra yrken än översättning?
Inom vilka genrer är hen verksam?
Hur skedde mötet med Katarina Frostensons författarskap – kontakter med förläggare, arbetsgång, översättningens mottagande i deltagarens land, vidare perspektiv, m.m.
15.30-16.00
Paus för kaffe
16.00
WORKSHOP 1
Katarina Frostenson berättar om sin syn på översättning, om eget översättningsarbete och tankar kring hennes översatta verk.
Det sedvanliga programmet på Biblioteket i Norberg ersätts pga av de rådande restriktionerna med en inspelning på bibliotekets Youtube-kanal (länk tillkommer). Bibliotekariens Brita Westerman intervjuar Katarina Frostenson som bl. a. läser upp dikten "Sommarpsalmen", i lyriksamlingen Sju grenar (2018).
Diskussion
19.30
Middag
Lördag 29 maj
9.30
WORKSHOP 2
Marie-Hélène Archambeaud (Zoom) presenterar sitt arbete med Violente la chanson (Sånger och formler): strategi, svårigheter som uppstått under översättningen, samarbete med författaren, bokens perspektiv i fransk kontext.
Diskussion
12.30
Lunch
14.00
WORKSHOP 3
Enrico Tiozzo (Zoom) berättar om sitt arbete med Katarina Frostensons författarskap och leder ett samtal kring dikter ur Sju grenar översatta av samtliga deltagare. Författarens och kollegornas synpunkter.
15.30–16.00
Kaffe
16.00-18.00
Fortsättning av föregående diskussion med deltagandet av Maja Thrane (Zoom).
Att översätta prosa/poesi: strategier, möjligheter och… omöjligheter.
Poesi – prosa – drama: övergångar, broar och fällor.
19.30
Middag
Svenskt smörgåsbord med snaps
Söndag 30 maj
9.30
WORKSHOP 4
Samtal kring översättningsvillkor, arbetsmetoder, ”ingångar” i svensk litteratur, arbetsplaner och perspektiv.
Utbyte av intryck, lästips och råd – att smida planer och öppna perspektiv –
arbetet fortsätter…
13.00
Lunch
SAMMANFATTNING och AVSLUTNINGSORD
Enrica Hallvarsson
Elena Balzamo
Katarina Frostenson
Kontakt:
Enrica: 0046-768-984-501
Elena: 0046-737-646-591