top of page

Översättargruvan

Hästbäck, Västmanland, 28-30 maj 2021

 

Projektledare: Enrica Hallvarsson

Moderator: Elena Balzamo

 

En mötesplats för översättare

från svenska till engelska, franska, italienska, kurdiska och rumänska 

Programmet – med utgångspunkt i Katarina Frostensons författarskap – fokuserar på erfarenheter av att arbeta med språk och översättning av svensk lyrik och tar upp teman som språk, rytm, klang och andra aspekter av översättningsarbetet.

 

PROGRAM

 

 

Fredag 28 maj

 

Ankomst 11.00

 

 Kaffe och inkvartering

 

Enrica Hallvarsson hälsar välkommen

                                                       

 

12.30

 Lunch

 

13.30

 Elena Balzamo (moderator, Frankrike) inleder

 

Deltagarna presenterar sig och berättar om sin verksamhet.

Utövar hen andra yrken än översättning? 

Inom vilka genrer är hen verksam? 

Hur skedde mötet med Katarina Frostensons författarskap – kontakter med förläggare, arbetsgång, översättningens mottagande i deltagarens land, vidare perspektiv, m.m. 


 

15.30-16.00 

Paus för kaffe

 

16.00

 

WORKSHOP 1

 

Katarina Frostenson berättar om sin syn på översättning, om eget översättningsarbete och tankar kring hennes översatta verk.

Det sedvanliga programmet på Biblioteket i Norberg ersätts pga av de rådande restriktionerna med en inspelning på bibliotekets Youtube-kanal (länk tillkommer). Bibliotekariens Brita Westerman intervjuar Katarina Frostenson som bl. a. läser upp dikten "Sommarpsalmen", i lyriksamlingen Sju grenar (2018).

 

 

Diskussion

 

19.30

Middag

                                              

Lördag 29 maj

 

9.30

WORKSHOP 2

 

Marie-Hélène Archambeaud (Zoom) presenterar sitt arbete med Violente la chanson (Sånger och formler): strategi, svårigheter som uppstått under översättningen, samarbete med författaren, bokens perspektiv i fransk kontext.

 

Diskussion

 

12.30

Lunch

 

14.00

WORKSHOP 3 

 

Enrico Tiozzo (Zoom) berättar om sitt arbete med Katarina Frostensons författarskap och leder ett samtal kring dikter ur Sju grenar översatta av samtliga deltagare. Författarens och kollegornas synpunkter.

 

15.30–16.00 

 Kaffe

 

16.00-18.00

                   

 

Fortsättning av föregående diskussion med deltagandet av Maja Thrane (Zoom).

Att översätta prosa/poesi: strategier, möjligheter och… omöjligheter.

Poesi – prosa – drama: övergångar, broar och fällor.

     

 

19.30

                          Middag                         

Svenskt smörgåsbord med snaps

                               

 

Söndag 30 maj

9.30 

WORKSHOP 4 

 

Samtal kring översättningsvillkor, arbetsmetoder, ”ingångar” i svensk litteratur, arbetsplaner och perspektiv.

 

Utbyte av intryck, lästips och råd – att smida planer och öppna perspektiv – 

arbetet fortsätter…

 

13.00

Lunch

 

SAMMANFATTNING och AVSLUTNINGSORD

 

Enrica Hallvarsson

 

Elena Balzamo

                                           

Katarina Frostenson

 

                Kontakt:               

 

Enrica: 0046-768-984-501

Elena:  0046-737-646-591

bottom of page